Albert Heijn heeft hilarische vertaalblunder gemaakt in de winkel!

Het is natuurlijk hartstikke fijn als ook de Spaanssprekende toeristen in onze Nederlandse Appie informatieborden kunnen lezen. Klein probleempje; het moet dan wel goed worden vertaald om ze de juiste boodschap mee te geven.

Op het onderstaande bord wilde de vertaler in het Spaans neerzetten: ‘Graag per kassa één rij vormen.’ Dit is niet helemaal goed gegaan. In het Spaans staat er: ‘Por favor por caga una filla.’ Wat dit betekent? ‘Om te poepen, vorm een rij alstublieft.’ Uh, dit kan vast niet helemaal de bedoeling zijn geweest.

De Spaanstalige Marcos wees de Albert Heijn via Facebook op de fout. ‘Spaans is inmiddels de derde taal van het centrum van Amsterdam, maar bij deze vertaling is geen deskundige geraadpleegd’, zo schrijft hij. De reactie van de Appie daarop was dat ze direct contact opnemen met de winkel. Wij zijn benieuwd of ze Google Translate nog vaak zal worden geraadpleegd of dat ze toch maar een professionele vertaler in dienst nemen.

Reacties